< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.