< 約伯記 13 >
1 的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
9 他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
11 他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
12 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
13 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
14 我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
21 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
22 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
23 我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
25 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
26 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
27 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.