< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.

< 約伯記 12 >