< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Job je odgovoril in rekel:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Prince odvede oplenjene in podira močne.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.

< 約伯記 12 >