< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
А Јов одговори и рече:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.

< 約伯記 12 >