< 約伯記 12 >
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.