< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.

< 約伯記 12 >