< 約伯記 12 >
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.