< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Wasephendula uJobe wathi:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.

< 約伯記 12 >