< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.

< 約伯記 12 >