< 約伯記 12 >
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.