< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Giobbe allora rispose:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< 約伯記 12 >