< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
3 其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
4 我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
5 幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
6 但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
7 請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
8 地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
9 牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
10 因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
11 耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
12 白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
13 但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
14 他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
16 力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
17 他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
18 他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
20 奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
21 使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
22 使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
23 使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
24 剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
25 在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

< 約伯記 12 >