< 約伯記 11 >
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”