< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 但願天主講話,開口答覆你!
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< 約伯記 11 >