< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< 約伯記 11 >