< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
“Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
5 但願天主講話,開口答覆你!
Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
“Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
“Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
“Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”

< 約伯記 11 >