< 約伯記 11 >
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
Дуже од земље, шире од мора.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.