< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< 約伯記 11 >