< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< 約伯記 11 >