< 約伯記 11 >
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐 (Sheol )
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라