< 約伯記 11 >
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.