< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 但願天主講話,開口答覆你!
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”

< 約伯記 11 >