< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 但願天主講話,開口答覆你!
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!

< 約伯記 11 >