< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 但願天主講話,開口答覆你!
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.

< 約伯記 11 >