< 約伯記 11 >
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.