< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.

< 約伯記 11 >