< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 但願天主講話,開口答覆你!
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< 約伯記 11 >