< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.

< 約伯記 11 >