< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 但願天主講話,開口答覆你!
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”

< 約伯記 11 >