< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Nebo jsi řekl: Èisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
5 但願天主講話,開口答覆你!
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Delší jest míra její než země, a širší než moře.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.

< 約伯記 11 >