< 約伯記 10 >
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].