< 約伯記 10 >

1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.

< 約伯記 10 >