< 約伯記 10 >
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.