< 約伯記 10 >

1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”

< 約伯記 10 >