< 約伯記 10 >
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.