< 約伯記 10 >
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”