< 耶利米書 30 >

1 這是上主傳給耶肋米亞的話:
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
2 上主以色列的天主這樣說:「凡我對你說的話,你都要寫在一本書上,
"Thus speaks YHWH, the God of Israel, saying, 'Write all the words that I have spoken to you in a scroll.
3 因為,看,時日將到──上主的斷語──我必轉變我人民以色列和猶大的命運──上主說──使他們回去佔領我賜給他們祖先的土地。」
For, look, the days come, says YHWH, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah,' says YHWH; 'and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'"
4 以下是上主論及以色列和猶大說的話:
These are the words that YHWH spoke concerning Israel and concerning Judah.
5 上主這樣說:「人聽到了恐怖的喊叫:只有恐慌,沒有平安。
For thus says YHWH: "We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
6 你們且自問自究:是否男人要生產﹖為什麼我竟見人人兩手叉腰,像正在生產的婦女,個個面色顯得蒼白﹖
Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
7 噫! 這一天,真偉大,無可比擬,雖為雅各伯是痛苦的時期,但他們將由此而得救。
Alas, for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 到了那一天──萬軍上主的斷語──我要折斷他們頸上所負的軛,粉碎他們的鎖鏈,他們不再作外方人的奴隸,
It shall come to pass in that day," says YHWH of hosts, "that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;
9 只服事上主,他們的天主,和我給他們興起的君王達味。
but they shall serve YHWH their God, and David their king, whom I will raise up to them.
10 為此,我的僕人雅各伯,你不用害怕──上主的斷語──以色列,你不要驚慌;因為,看,我必從遠方救出你來,從充軍之地救回你的後裔;使雅各伯歸來,居享安寧,無所恐懼,
Therefore do not be afraid, O Jacob my servant, says YHWH; neither be dismayed, Israel: for, look, I will save you from afar, and your descendants from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
11 因為有我與你同在──上主的斷語──作你的救援。誠然,對我使你流徙所到的各民族,我要執行毀滅;但對你,我卻不執行毀滅,只依正義懲罰你,不讓你全然免罰。」
For I am with you, says YHWH, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished."
12 不錯,上主這樣說:「你的創傷不可治療,你的傷口無法醫治;
For thus says YHWH, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
13 沒有人願意擔任調理你的創傷,無藥可使你的傷處收結。
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
14 你所有的愛人都忘掉了你,不再追求你,因為我像打擊敵人一樣,以殘酷的刑罰打擊了你,因為你太不義,你的罪惡,增添不已。
All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
15 為什麼你還要為你的創傷悲號﹖你的創傷已不可治療:因為你太不義,你的罪惡增添不已,我纔這樣對待了你。
Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
16 但是,凡吞滅你的,必被吞滅;凡與你為敵的,必被擄去充軍;凡劫掠你的,必遭劫掠;凡搶奪你的,我必使他們受人搶奪。
Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.
17 實在,我要使你的傷處收結,療愈你的創傷──上主的斷語──因為他們稱你為棄婦,無人過問的熙雍。」
For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds," says YHWH; "because they have called you an outcast, saying, 'It is Zion, whom no man seeks after.'"
18 上主這樣說:「看,我要轉變雅各伯帳幕的命運,憐憫他的家室,好使城市仍建在自己的山上,宮殿依然聳立在自己的原處,
Thus says YHWH: "Look, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.
19 從那裏發出頌謝的歌聲,歡樂的呼聲。我必使他們繁昌,人數不再滅少;我要顯耀他們,使他們不再受人輕視。
Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20 他們的子孫必要像昔日一樣,在 面前重新建立自己的集會;凡壓迫他們的,我必予以懲罰。
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
21 他們的元首,將是他們中的一個;他們的統帥,將出自他們之中;我要使他們前來接近我,他必與我接近,因為誰敢冒的危險,來與我接近──上主的斷語──
Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from their midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says YHWH.
22 這樣,你們必作我的人民,我必作你們的天主」。
You shall be my people, and I will be your God.
23 看,上主的憤怒如暴風怒號,如撗掃的暴風,在惡人的頭上施轉。
Look, the storm of YHWH, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
24 上主的烈怒必不止息,直到衪執行完成了衪心裏的計劃;在末日你們必會明瞭。
The fierce anger of YHWH will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.

< 耶利米書 30 >