< 雅各書 1 >
1 天主及主耶穌基督的僕人雅各伯,祝散居的十二支派安好。
JAKUB, a servant of Aloha and of our Lord Jeshu Meshiha, unto the twelve tribes who are dispersed among the nations: Peace.
2 我的弟兄們,幾時你們落在各種試探裏,要認為是大喜樂,
All joy shall be to you, my brethren, when you shall have entered into temptations many and various.
3 因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
4 但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
but to patience let there be a perfect work, that you may be complete and perfected, and in nothing be deficient.
5 你們中誰若缺乏智慧,就該向那慷慨施恩於眾人,而從不責斥的天主祈求,天主必賜給他。
If any of you be deficient in wisdom, let him ask of Aloha, who giveth to all expansively, and upbraideth not, and it is given to him.
6 不過,祈求時要有信心,決不可懷疑,因為懷疑的人,就像海裏的波濤,被風吹動,翻騰不已。
But let him ask in faith, not wavering. For he who wavereth is like the waves of the sea which the wind disturbeth.
And let not that man expect to receive any thing from the Lord,
who is divided in his mind, and disturbed in all his ways.
But let the humble brother glory in his exaltation,
10 富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
11 太陽一出來,帶著熱風,將草曬枯,它的花便凋謝了,它的美麗也消失了;富有的人在自己的行為上,也要這樣衰落。
For the sun ariseth in his heat, and drieth the herb, and the flower of it falleth, and the beauty of its appearance perisheth; so also the rich withereth in his reverses.
12 忍受試探的人是有福的,因為他既經得起考驗,必能得到主向他愛的人,所預許的生命之冠。
Blessed the man who endureth temptations: for when he hath been proved he shall receive the crown of life, which Aloha hath promised unto them who love him.
13 人受誘惑,不可說:「我為天主所誘惑,」因為天主不會為惡事所誘惑,他也不誘惑人。
Let no man say, when he is tempted, From Aloha I am tempted; for Aloha is not tempted with evils, and he no man tempteth.
14 每個人受誘惑,都是為自己的私慾所勾引,所餌誘;
But each man from his concupiscence tempteth himself, and desireth, and is drawn away.
15 然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death.
Do not err, my beloved brethren;
17 一切美好的贈與,一切完善的恩賜,都是從上,從光明之父降下來的,在他內沒有變化或轉動的陰影。
every good gift and perfect from above descendeth, from the Father of lights, with whom is no alteration, nor the shadow of vicissitude.
18 他自願用真理之言生了我們,為使我們成為他所造之物中的初果。
He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.
19 我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
for the wrath of man the righteousness of Aloha worketh not.
21 因此,你們要脫去一切不潔和種種惡習,而以柔順之心,接受那種在你們心裏,而能救你們靈魂的聖言。
Wherefore, remove from you all impurity and the abounding of wickedness, and with meekness receive the word which is engrafted in our nature, which is able to save your souls.
22 不過,你們應按這聖言來實行,不要只聽,自己欺騙自己;
BUT be doers of the word, and not hearers only, neither deceive yourselves.
23 因為,誰若只聽聖言而不去實行,他就像一個人,對著鏡子照自己生來的面貌,
For if a man be a hearer of the word and not a doer of it, this (man) is like one who vieweth his face in a mirror;
24 照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
for he seeth himself and passeth, and hath forgotten what (manner of person) he was.
25 至於那細察賜予自由的完美法律,而又保持不變,不隨聽隨忘,卻實際力行的,這人因他的作為必是有福的。
But every one who looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he is not a hearer of the hearing of forgetfulness, but a doer of works; and this shall be blessed in his work.
26 誰若自以為虔誠,卻不箝制自己的唇舌,反而欺騙自己的心,這人的虔誠便是虛假的。
And if a man thinketh that he serveth Aloha, and holdeth not his tongue, but deceiveth his own heart, of this man his service is vain.
27 在天主父前,純正無瑕的虔誠,就是看顧患難中的孤兒和寡婦,保持自己不受世俗的玷污。
For the service which is pure and true before Aloha the Father, is this, to visit the orphans and widows in their afflictions, and that a man keep himself from the world without blemish.