< 雅各書 3 >

1 我的弟兄們,你們作教師的人,不要太多,該知道我們作教師的,要受更嚴厲的審判。
ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆମାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ଜେ, ମା ଲାକେ ହିକ୍ୟା ଗୁରୁର୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ବାଟା ଆଟ୍‌ୱା ବାବ୍ରେ ବିଚାର୍‌ ଆନାର୍‌ ।
2 實在,我們眾人都犯許多過失;誰若在言語上不犯過失,他便是個完人,也必能控制全身。
ଲାଗିଂ ଆପ୍‌ ୱିଜ଼ାସ୍‍ ଆଦିକ୍‌ ବିସ୍ରେ ପାପ୍‌ କିନାସ୍ । ଜଦି ଇନେର୍‌ ବଚନ୍‌ତ ଇନେସ୍‌ ଉଜ଼ୁନ୍‌ ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାର୍‌ ମାନାୟ୍‌, ୱିଜ଼ାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ପା ଜାର୍‌ତିଂ ଇଟ୍‌ଦେଂ ଇଚା ।
3 試看,我們把嚼環放在馬嘴裏,就可叫牠們順服我們,調動牠們的全身。
ଆପ୍‌ ଗଡ଼ାକାଂ ରବେ କିନି କାଜିଂ ହେୱେକ୍ ୱେଇଦ ବାକାର୍‌ ଗାଚ୍‌ଚିସ୍‌, ତାପାଚେ ହେୱେକ୍‌ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ପା ବୁଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌ ।
4 又看,船隻雖然很大,又為大風所吹動,只用小小的舵,便會隨掌舵者的意思往前轉動;
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଜାଜ୍‌ ପା ଏଚେ ଗାଜା ଆଜ଼ି ପା ଗାଜା ଡ଼ୁଇଦ ଚାଲା ଆତିସ୍‌ପା ର ଆଦିକ୍‌ ହିରୁ ହାଟ୍‌ୱା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ସା ଦାରାନି ଇଚା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଲାୟ୍‌ କିୟାଆନାତ୍‌ ।
5 同樣,舌頭雖然是一個小小的肢體,卻能誇大。看,小小的火,能燃著廣大的樹林!
ଇଦାଂ ପା ର ଉତର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ କାଜିଂ ଇନ୍ୟାନି ଜଗ୍‌ । ହେଦାଂ ହାରୁଟି ଆତିସ୍‌ପା ଗାଜା ଗାଜା କାତା ଇଞ୍ଜି ଗରବ୍‍ କିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାତ୍‌ । ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ହିରୁ ନାଣି ପିସ୍‌କି ଲାହାଂ ଏଚେ ଗାଜା ରାନ୍ତପା ନାଣି କାଚା ଆନାତ୍‌ ।
6 舌頭也像是火。舌頭,這不義的世界,安置在我們的肢體中,玷汙全身,由地獄取出火來,燃燒生命的輪子。 (Geenna g1067)
ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ ନାଣି ଲାକେ, ବେସି ବାନ୍ୟା ବିସ୍ରେ ଜଗତ୍‌ତ ବାର୍ତି; ଆରେ ହେଦାଂ ମା ଗାଗାଡ଼୍‌ ବିଟାଡ଼୍‌ତ ମାଚିଲେ ବାନ୍ୟା କୁଟୁମ୍‌ ମେଙ୍ଗ୍‌ଜି ମା ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ବାନ୍ୟା କିନାତ୍‌ । ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ନି ନରକ୍‌ ନାଣିତ ମା ସବୁ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ କାଡି କିନାତ୍‌ । (Geenna g1067)
7 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,都可以馴服,且已被人類馴服了;
ଇନେକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ବାନି ପସୁ, ପଟିଙ୍ଗ୍ ରାଙ୍ଗାନିକିଂ ଆରି ଏଜ଼ୁକାଂ ମାନି ଜାତ୍‌କୁକାଂ, ମାନାୟ୍‌ ହୁଦାଂ ନିଜ୍‌ ତଲ୍ୟା କିଜ଼ି ଇଟ୍‍ୟା ଆନାତ୍‌,
8 至於舌頭,卻沒有人能夠馴服,且是個不止息的惡物,滿含致死的毒汁。
ମାତର୍‌ ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ତିଂ ଇନେର୍‌ ଇଟ୍‌ଦେଂ ଆଡୁନ୍‌, ବାନ୍ୟା କିନାକାତାଂ ତା ଜମନାକା ଆକାୟ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ନସ୍ଟ ବିସ୍‌ତ ହେଦାଂ ବାର୍ତି ।
9 我們用它讚頌上主和父,也用它詛咒那照天主的肖像而受造的人;
ତା ପାଚେ ଆପ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଆବାତି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାସ୍‍, ଆରେ ତା ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତା ଲାକେ ଉବ୍‍ଜାଣ୍ ମାନାୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍‌ ହିଜ଼ି ମାନାସ୍‍
10 讚頌與詛咒竟從同一口裏發出!我的弟兄們,這事決不該這樣!
ର, ୱେଇଦାଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆରି ରାଣ୍‌ ହତ୍‍ନାତ୍ । ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ଇ ଲାକେ ଆନାକା ହାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
11 泉源豈能從同一孔穴,湧出甜水和苦水來?
ହୱିଜାରାଣ୍‍ ଇନାକା ର ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହୱାଦ୍‌ ଆରି କେନାକା ରିବାନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ହପ୍‍ନାତ୍?
12 我的弟兄們,無花果樹豈能結橄欖,或者葡萄樹豈能結無花果?鹹水也不能產生甜水。
ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌, ତଗା ମାର୍‌ ଇନାକା ଜିତ୍‌ ପାଡ଼୍, କି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମାର୍‌ତ ଇନାକା ତଗା ପାଡ଼୍‌ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାତ୍‌? ହେ ଲାକେ କାର୍‌ୟା ଜାରାଣ୍‌ତ ହୱାଦ୍‌ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ହିଦେଂ ଆଡୁତ୍‌ ।
13 你們中誰是有智慧,有見識的呢?讓他用好品行,彰顯他的行為是出於智慧的溫和!
ମି ବିତ୍ରେ ଗିୟାନି ଆରି ବୁଦିକାର୍‌ୟା ଇନେର୍‌ ମାନାନ୍‌? ହେୱେନ୍ ଗିୟାନ୍‌ନିକାନ୍‌ ହୁଦାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚାର୍‌ ବେବାର୍‌ ହୁକେ ଜାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ହପେନ୍‍ ।
14 若你們心裏懷有惡毒的嫉妒和紛爭,就不可誇耀,不可說謊違反真理。
ମାତର୍‌ ଜଦି ମି ୱାସ୍କିତ କେନାକା ବେସି ରିସା, ଜାର୍ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାକାନ୍‌ ଆରି ଗିଣ୍‌ ବାବ୍‌ନା ମାନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହାତ୍‌ପା ବିରୁତ୍‌ତ ଗରବ୍‌ କିମାଟ୍ ଆରି ମିଚ୍‍ ଇନ୍‍ମାଟ୍‌ ।
15 這種智慧不是從上而來的,而是屬於下地的,屬於血肉的,屬於魔鬼的;
ଇ ଲାକେ ଗିୟାନ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ୱାୱାତାତ୍‌ନା, ମତର୍ ହେଦାଂ ଜଗତ୍‌ତାଂ, ଗାଗାଡ଼୍‌ତାଂ ଆରି ପୁଦାଂତି ଆନାତ୍‌;
16 因為那裏有嫉妒和紛爭,那裏就有擾亂和種種惡行。
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ରିସା ଆରି ଗାର୍ବି ମାନାତ୍‌, ହେ ବାହାତ ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
17 至於從上而來的智慧,它首先是純潔的,其次是和平的,寬仁的,柔順的,滿有仁慈和善果的,不偏不倚的,沒有偽善的。
ମାତର୍‌ ଜପିତାଙ୍ଗ୍ ୱାତି ଗିୟାନ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ପୁଇପୁୟା, ପାଚେ ସୁସ୍ତାୱାରି, ହୁଦାର୍‌, ପା ଦୟା ହାର୍‌ଦି ପାଡ଼୍‍ଦ ପୁରାବାର୍ତି, ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ଆରି ଗିଣ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
18 為締造和平的人,正義 的果實,乃是在和平中種植的。
ଆରେ, ସୁସ୍ତାନିକାନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ହୁଦାଂ ସୁସ୍ତାନି ବିୟାନ୍‌ ୱିତ୍ୟାନାତ୍‌ ଆରି ଦାର୍ମିନିକା ଲାକେ ପାଡ଼୍‌ ତ୍ରେସ୍‌ନାର୍‌ ।

< 雅各書 3 >