< 雅各書 2 >

1 我的弟兄們,你們既信仰我們已受光榮的主耶穌基督,就不該按外貌待人。
Frații mei, nu țineți cu părtinire credința Domnului nostru glorios Isus Hristos.
2 如果有一個人,戴著金戒指,穿著華美的衣服,進入你們的會堂,同時一個衣服骯髒的窮人也進來,
Căci, dacă în sinagoga voastră intră un om cu inel de aur, îmbrăcat în haine frumoase, și intră și un sărac îmbrăcat în haine murdare,
3 你們就專看那穿華美衣服的人,且對他說:「請坐在這邊好位上!」而對那窮人說:「你站在那裏!」或說「坐在我的腳凳下邊」!
și voi îi acordați o atenție deosebită celui îmbrăcat în haine frumoase și îi spuneți: “Șezi aici, într-un loc bun”, iar celui sărac îi spuneți: “Stai acolo” sau “Șezi lângă scăunelul meu”,
4 這豈不是你們自己立定區別,而按偏邪的心思判斷人嗎?
nu cumva ați dat dovadă de părtinire între voi și nu cumva v-ați făcut judecători cu gânduri rele?
5 我親愛的弟兄們,請聽!天主不是選了世俗視為貧窮的人,使他們富於信德,並繼承他向愛他的人所預許的國嗎?
Ascultați, iubiții mei frați. Oare nu i-a ales Dumnezeu pe cei săraci în această lume pentru a fi bogați în credință și moștenitori ai Împărăției pe care a promis-o celor care îl iubesc?
6 可是你們,竟侮辱窮人!豈不是富貴人仗勢欺壓你們,親自拉你們上法庭嗎?
Dar voi l-ați dezonorat pe cel sărac. Nu cumva cei bogați vă asupresc și nu vă târăsc personal în fața tribunalelor?
7 豈不是他們辱罵你們被稱的美名嗎?
Nu blasfemiază ei numele onorabil cu care sunteți chemați?
8 的確,如果你們按照經書所說『你應當愛你的近人如你自己』的話,滿了最高的法律,你們便作的對了;
Dar dacă împlinești legea împărătească, după Scriptura: “Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți”, bine faci.
9 但若你們按外貌待人,那就是犯罪,就被法律指證為犯法者,
Dar dacă dați dovadă de părtinire, săvârșiți un păcat, fiind condamnați de lege ca niște călcători de lege.
10 因為誰若遵守全部法律,但只觸犯了一條,就算是全犯了,
Căci oricine păzește întreaga Lege, dar se împiedică într-un singur punct, s-a făcut vinovat de toate.
11 因為那說了『不可行姦淫』的,也說了『不可殺人。』縱然你不行姦淫,你卻殺人,你仍成了犯法的人。
Căci cel care a zis: “Să nu comiți adulter”, a zis și: “Să nu comiți crimă”. Or, dacă nu comiți adulter, dar săvârșești o crimă, ai devenit un călcător al legii.
12 你們要怎樣按照自由的法律受審判,你們就怎樣說話行事罷!
Vorbește și acționează astfel ca niște oameni care vor fi judecați după legea libertății.
13 因為對不行憐憫的人,審判時也沒有憐憫;憐憫必得勝審判。
Căci judecata este fără milă pentru cel care nu a arătat milă. Mila triumfă asupra judecății.
14 我的弟兄們,若有人說自己有信德,卻沒有行為,有什麼益處?難道這信德能救他嗎?
La ce bun, frații mei, dacă un om zice că are credință, dar nu are fapte? Oare credința îl poate mântui?
15 假設有弟兄或姐妹赤身露體,且缺少日用糧,
Și dacă un frate sau o soră este gol și nu are hrana zilnică,
16 即使你們中有人給他們說:「你們平安去罷!穿得暖暖的,吃得飽飽的!」卻不給他們身體所必需的,有什麼益處呢?
iar unul dintre voi îi spune: “Du-te în pace! Încălziți-vă și săturați-vă!”, dar nu le-ați dat cele de care are nevoie trupul, la ce bun?
17 信德也是這樣:若沒有行為,自身便是死的。
Tot așa și credința, dacă nu are fapte, este moartă în sine.
18 也許有人說:你有信德,我卻有行為;把你沒有行為的信德指給我看,我便會藉我的行為,叫你看我的信德。
Da, un om va spune: “Tu ai credință, iar eu am fapte”. Arată-mi credința ta fără fapte, iar eu îți voi arăta credința mea prin faptele mele.
19 你信只有一個天主嗎!你信得對,連魔鬼也信,且怕得打顫。
Voi credeți că Dumnezeu este unul singur. Faceți bine. Demonii cred și ei — și tremură.
20 虛浮的人啊!你願意知道信德沒有行為是無用的嗎?
Dar vrei tu să știi, om deșert, că credința fără fapte este moartă?
21 我們的祖宗亞巴郎,把他的兒子依撒格獻在祭壇上,不是由於行為而成為義人的嗎?
Nu cumva Avraam, tatăl nostru, nu a fost justificat prin fapte, prin faptul că a adus pe Isaac, fiul său, pe altar?
22 你看,他的信德是和他的行為合作,並且這信德由於行為纔得以成全,
Vedeți că credința a lucrat cu faptele lui și prin fapte s-a desăvârșit credința.
23 這就應驗了經上所說的:『亞巴郎相信了天主,因而這事為他便算是正義,』得被稱為『天主的朋友。』
Astfel s-a împlinit Scriptura care zice: “Avraam a crezut pe Dumnezeu și i s-a socotit ca o dreptate” și a fost numit prietenul lui Dumnezeu.
24 你們看,人成義是由於行為,不僅是由於信德。
Vedeți deci că prin fapte omul este îndreptățit, și nu numai prin credință.
25 接待使者,從別的路上將他們放走的辣哈布妓女,不也是同樣因行為而成義的嗎?
În același fel, nu a fost oare și Rahab, prostituata, justificată prin fapte, atunci când a primit mesagerii și i-a trimis pe o altă cale?
26 正如身體沒有靈魂是死的,同樣信德沒有行為也是死的。
Căci, după cum trupul separat de duh este mort, tot așa și credința separată de fapte este moartă.

< 雅各書 2 >