< 雅各書 1 >
1 天主及主耶穌基督的僕人雅各伯,祝散居的十二支派安好。
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
2 我的弟兄們,幾時你們落在各種試探裏,要認為是大喜樂,
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
3 因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
Knowing that the proof of your faith worketh patience.
4 但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
5 你們中誰若缺乏智慧,就該向那慷慨施恩於眾人,而從不責斥的天主祈求,天主必賜給他。
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
6 不過,祈求時要有信心,決不可懷疑,因為懷疑的人,就像海裏的波濤,被風吹動,翻騰不已。
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
a doubleminded man, unstable in all his ways.
But let the brother of low degree glory in his high estate:
10 富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 太陽一出來,帶著熱風,將草曬枯,它的花便凋謝了,它的美麗也消失了;富有的人在自己的行為上,也要這樣衰落。
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
12 忍受試探的人是有福的,因為他既經得起考驗,必能得到主向他愛的人,所預許的生命之冠。
Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
13 人受誘惑,不可說:「我為天主所誘惑,」因為天主不會為惡事所誘惑,他也不誘惑人。
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
14 每個人受誘惑,都是為自己的私慾所勾引,所餌誘;
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Be not deceived, my beloved brethren.
17 一切美好的贈與,一切完善的恩賜,都是從上,從光明之父降下來的,在他內沒有變化或轉動的陰影。
Every good gift and every perfect boon is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
18 他自願用真理之言生了我們,為使我們成為他所造之物中的初果。
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 因此,你們要脫去一切不潔和種種惡習,而以柔順之心,接受那種在你們心裏,而能救你們靈魂的聖言。
Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 不過,你們應按這聖言來實行,不要只聽,自己欺騙自己;
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
23 因為,誰若只聽聖言而不去實行,他就像一個人,對著鏡子照自己生來的面貌,
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
24 照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 至於那細察賜予自由的完美法律,而又保持不變,不隨聽隨忘,卻實際力行的,這人因他的作為必是有福的。
But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth, but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
26 誰若自以為虔誠,卻不箝制自己的唇舌,反而欺騙自己的心,這人的虔誠便是虛假的。
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
27 在天主父前,純正無瑕的虔誠,就是看顧患難中的孤兒和寡婦,保持自己不受世俗的玷污。
Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.