< 以賽亞書 38 >
1 在那些日期內,希則克雅害病要死,阿摩茲的兒子依撒意亞先知前來看他,並對他說:「上主這樣說:快料理你的家務,因為你快死,不能久活了!」
In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
3 上主!求你記憶我如何懷著忠誠齊全的心,在你面前行走;如何作了你視為正義的事。」然後希則克雅放聲大哭。
and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.
Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
5 你去對希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚;看,我要在你的壽數上加多十五年,
“Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
6 且由亞述王手中拯救你和這座城,我必要保護這座城。
I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
8 看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。
Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness:
10 我曾想過:「正當我的中年,我就要離去;我的餘年將被交於陰府之門。」 (Sheol )
I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.” (Sheol )
11 我曾想過:「我再不能在活人的地上看見上主,我再不能在世上的居民中看見世人。
I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
12 我的居所被拆除,由我身上撤去,彷彿牧童的帳幕;你好像織工,捲起了我的生命,由織機上將我割斷。白日黑夜你總想將我結束!」
My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
13 我哀號直到清晨,上主卻如獅子咬碎了我所有的骨骸。
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
14 我呢喃好似燕子,我哀鳴有如斑鳩;我痛哭的眼睛向上仰視:「上主!我實在痛苦,求你扶持我!」
I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
15 我還有什麼話可說﹖因為是上主給我說的,因為是他行的;帶著我內心的痛苦,我要善度我的餘年。
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
16 吾主!我的心唯有仰望你!求你使我的精神甦醒,使我復原,使我生存。
Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them. You restore me, and cause me to live.
17 看,我的苦楚已變為安寧,是你保存了我的生命脫免滅亡的深淵,因為你將我所有的罪惡盡拋於你背後。
Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
18 誠然,陰府不會讚頌你,死亡也不會稱揚你;下到深淵的,也不會再仰望你的忠誠。 (Sheol )
For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth. (Sheol )
19 生者,唯有生者能讚頌你,如我今日一樣;為父的當使自己的兒女認識你的忠信。
The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
20 上主救了我,為此我們願以終生的歲月,在上主的殿內彈奏絃琴!
Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
21 依撒意亞曾吩咐說:「拿一塊無花果餅來,貼在他的瘡口上,他就會好了。」
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
22 希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿﹖」
Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”