< 以賽亞書 32 >

1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
Her biri rüzgara karşı bir sığınak, Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu, Çorak yerde gölge salan Büyük bir kaya gibi olacak.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
Artık görenlerin gözleri kapanmayacak, Dinleyenler kulak kesilecek.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
Artık budalaya soylu, Alçağa saygın denmeyecek.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
Çünkü budala saçmalıyor, Aklı fikri hep kötülükte. İşi gücü fesat işlemek, RAB'be ilişkin yanlış sözler söylemek, Açları aç bırakmak, Susamışlardan suyu esirgemek.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
Alçağın yöntemleri kötüdür; Yoksul davasında haklı olsa da Onu yalanlarla yok etmek için Kötü düzenler tasarlar.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
Soylu kişiyse soylu şeyler tasarlar, Yaptığı soylu işlerle ayakta kalır.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
Ey tasasızca yaşayan kadınlar, Kalkın, sesimi işitin; Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız, Ey kaygısız kadınlar. Çünkü bağbozumu olmayacak, Devşirecek meyve bulunmayacak.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar, Sarsılın, ey kaygısızlar. Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
Çünkü saray ıssız, Kalabalık kent bomboş kalacak. Ofel Mahallesi'yle gözcü kulesi Sonsuza dek bozkıra dönecek; Yaban eşeklerinin keyifle gezindiği, Sürülerin otladığı bir yer olacak.
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek; O zaman çöl meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönecek.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
Doğruluğun ürünü esenlik, Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
Dolu ormanları harap etse, Kent yerle bir olsa da,
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
Sulak yerde tohum eken, Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu!

< 以賽亞書 32 >