< 以賽亞書 32 >

1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될것이니라
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< 以賽亞書 32 >