< 以賽亞書 32 >

1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
És mindegyik lesz mint menedék szél elől, mint rejtek zápor ellen, mint vízpatakok a sivatagban, mint nehéz kőszálnak árnyéka bágyadt földön.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
Mert az aljas aljasságot beszél és szíve jogtalanságot cselekszik, istentelenséget cselekedve és tévedést beszélve az Örökkévaló ellen, üresen hagyva az éhezőnek lelkét és a szomjazónak italát elvonva.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
De a nemes dolgokat eszelt ki, és ő nemes dolgoknál megmarad.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
Gondtalan asszonyok, fel, halljátok szavamat, bizakodó leányok, figyeljetek beszédemre.
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
Esztendőn fölül napok múlva remegni fogtok ti bizakodók, mert elveszett a szüret, gyümölcsszedés nem lesz.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
Reszkessetek ti gondtalanok, remegjetek ti bizakodók, vetkőzzetek, meztelenedjetek, gyászt öltsetek az ágyékra!
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
Mellet verdesnek a gyönyörűséges mező miatt, a termékeny szőlő miatt.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
Népem földjén tövis és tüske nő ki, bizony mind a vígságos házain az ujjongó városnak.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
Mert a kastély pusztán maradt, a zajos város elhagyatott, bástya és őrtorony barlangokká váltak örökre, vadszamarak vígságául, nyájak legelőjéül.
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
Mígnem kiömlik ránk a szellem a magasból és a puszta termőfölddé lesz és a termőföld erdőnek tekintetik.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
És lesz az igazságnak műve béke és az igazság munkája békesség és biztonság mindörökre.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
És jégeső lesz, mikor ledől az erdő és alacsonyra alacsonyul a város.
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
Boldogok ti; akik magot szórtok minden víz mellett, kik szabadon bocsátjátok az ökör és szamár lábát.

< 以賽亞書 32 >