< 以賽亞書 32 >

1 看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
2 個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
3 看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
4 急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
5 愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
6 因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
7 奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
8 但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
9 圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
10 稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
11 安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
12 你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
13 為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
14 因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
15 及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
16 公平將居於荒野,正義將住在田園。
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
17 正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
18 我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
19 縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
20 你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。
How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.

< 以賽亞書 32 >