< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem, y de Judá, el sustentador y la sustentadora, todo el vigor del pan, y todo el vigor del agua:
Valiente y varón de guerra, juez y profeta, adivino, y anciano,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
Capitán de cincuenta, y hombre de respeto, consejero, y artífice excelente, y sabio de elocuencia.
Y ponerles he mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada hombre contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el plebeyo contra el noble.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Cuando alguno trabare de su hermano de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestir tienes? Tú serás nuestro príncipe: sea en tu mano esta perdición.
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni que vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Cierto arruinado se ha Jerusalem, y caído ha Judá; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
La prueba del rostro de ellos los convencerá: que como Sodoma predicaron su pecado, no lo disimularon: ¡ay de su vida! porque allegaron mal para sí.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Decíd: Al justo bien le irá; porque comerá de los frutos de sus manos.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
¡Ay del impío! mal le irá; porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guian se engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros pacisteis la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
¿Qué tenéis vosotros, que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Dice también Jehová: Porque las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan el cuello levantado, y los ojos descompuestos, y cuando andan van como danzando, y haciendo son con los pies:
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
Por tanto herirá el Señor, con roña, la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas,
Las bujetas, las ajorcas, y las diademas,
Las tiaras, los atavíos de las piernas, las vendas, las ampollas, y los zarcillos,
Los anillos, y los joyeles de las narices,
Las ropas de remuda, las manteletas, las escofias, y los alfileres,
Los espejos, los pañizuelos, las tocas, y los tocados.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez, y rompimiento en lugar de la cinta; y en lugar de la compostura de los cabellos peladura, y en lugar de la faja ceñimiento de saco, y quemadura en lugar de la hermosura.
Tus varones caerán a cuchillo; y tu fuerza en guerra.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Sus puertas se entristecerán y se enlutarán; y ella desamparada se asentará en tierra.