< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Porque, he aquí, el Señor, Yahvé de los Ejércitos, quita a Jerusalén y a Judá el suministro y el apoyo, todo el suministro de pan, y todo el suministro de agua;
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
el hombre poderoso, el hombre de la guerra, el juez, el profeta, el adivino, el mayor,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
el capitán de cincuenta, el hombre honorable, el consejero, el artesano experto, y el inteligente hechicero.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
Daré muchachos para que sean sus príncipes, y los niños gobernarán sobre ellos.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
El pueblo será oprimido, todos por otro, y cada uno por su vecino. El niño se comportará con orgullo frente al anciano, y los malvados contra los honorables.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
En efecto, un hombre se apoderará de su hermano en la casa de su padre, diciendo, “Tienes ropa, serás nuestro gobernante, y que esta ruina esté bajo tu mano”.
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
En ese día gritará diciendo: “No seré un sanador; porque en mi casa no hay ni pan ni ropa. No me harás gobernante del pueblo”.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Porque Jerusalén está arruinada y Judá ha caído; porque su lengua y sus acciones son contra Yahvé, para provocar los ojos de su gloria.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
La mirada de sus rostros atestigua contra ellos. Hacen alarde de su pecado como Sodoma. No lo ocultan. ¡Ay de su alma! Porque ellos mismos han provocado el desastre.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Di a los justos que les irá bien, porque comerán el fruto de sus actos.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
¡Ay de los malvados! El desastre está sobre ellos, porque las obras de sus manos les serán devueltas.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
En cuanto a mi pueblo, los niños son sus opresores, y las mujeres gobiernan sobre ellos. Pueblo mío, los que te dirigen te hacen errar, y destruir el camino de tus senderos.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
Yahvé se levanta para contender, y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
El Señor entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y sus líderes: “Sois vosotros los que os habéis comido la viña. El botín de los pobres está en vuestras casas.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
¿Qué quieres decir con que aplastas a mi pueblo, y moler la cara de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los Ejércitos.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Además, Yahvé dijo: “Porque las hijas de Sion son arrogantes, y caminan con el cuello extendido y los ojos coquetos, caminando con delicadeza a medida que avanzan, adornos tintineantes en sus pies;
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
por lo tanto, el Señor hace aparecer llagas en la coronilla de las mujeres de Sión, y Yahvé les dejará el cuero cabelludo calvo”.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
En aquel día el Señor les quitará la belleza de las tobilleras, las diademas, los collares de media luna,
19 耳環、手鐲和面紗,
los pendientes, los brazaletes, los velos,
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
los tocados, las cadenas de los tobillos, las fajas, los recipientes de perfume, los amuletos,
21 戒指、鼻環、
los anillos de sello, los narigueros,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
las túnicas finas, las capas, los bolsos,
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
los espejos de mano, los vestidos de lino fino, las diademas y los chales.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
Sucederá que en lugar de especias dulces, habrá podredumbre; en lugar de un cinturón, una cuerda; en lugar de un pelo bien cuajado, la calvicie; en lugar de una túnica, una vestimenta de arpillera; y la marca en lugar de la belleza.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Tus hombres caerán por la espada, y su poderío en la guerra.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Suspuertas se lamentarán y llorarán. Será desolada y se sentará en el suelo.

< 以賽亞書 3 >