< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
los pendientes, los brazaletes y las cofias,
los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
los anillos y los aros de la nariz,
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.