< 以賽亞書 3 >

1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 耳環、手鐲和面紗,
et torques et monilia et armillas et mitras
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 戒指、鼻環、
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
et specula et sindones et vittas et theristra
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< 以賽亞書 3 >