< 以賽亞書 3 >
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
[Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.]
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
[Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.]